français

Le livre du mois

« Kiel traduki », de André Andrieu

Esperanto Aktiv n° 20 – décembre 2011

« Traduire, c’est trahir » dit le proverbe. Mais André Andrieu n’est pas un traître, loin de là, il nous offre par son livre les meilleures ficelles pour pouvoir traduire les subtilités de la langue française et du coup être le plus fidèle possible à l’original.

André Andrieu a rédigé pendant plusieurs années cette rubrique « kiel traduki » pour la revue La Sago de l’association SAT-amikaro. Et, à la demande des lecteurs, il a compilé ses articles, revus et corrigés pour en faire un livre.

Avec ses 60 rubriques, ce livre vous aidera à trouver le mot juste pour traduire des expressions idiomatiques françaises. À la rubrique « passer », on trouvera comment traduire « passer à tabac » ou « passer à table », car si vous voulez passer un examen et que tout se passe bien, il faut bien avoir les bons laissez-passer. Et croyez-moi : je suis passé par là.


Édité par SAT-amikaro, ce livre de 146 pages est disponible à la boutique d’Espéranto-France. Pour vous le procurer, vous pouvez contacter butiko@esperanto-france.org. Il est vendu au prix de 9 euros, plus 2,50 euros de frais d’envoi. Si vous n’habitez pas en France, vous pouvez également contacter la boutique pour connaître les frais d’envoi vers votre pays.