Lu, vu, écouté ce mois-ci
« La horoj subteraj » de Delphine de VIGAN
Esperanto-Aktiv’ n° 72 – septembre-octobre 2016
Delphine de VIGAN est une écrivaine de la littérature francophone moderne aujourd’hui reconnue. Elle a notamment remporté le prix Renaudot en 2015. En août 2008 déjà, elle publiait Les Heures souterraines. Ce roman dénonce le harcèlement moral dans le monde du travail.
L’éditeur (J.-C. Lattès) écrit en quatrième de couverture :
« Mathilde et Thibault ne se connaissent pas. Ils ne sont que deux silhouettes parmi des millions. Deux silhouettes qui pourraient se rencontrer, se percuter, ou seulement se croiser. Un jour de mai. Autour d’eux, la ville se presse, se tend, jamais ne s’arrête. Autour d’eux s’agite un monde privé de douceur.
Les Heures souterraines est un roman sur la violence silencieuse. Au cœur d’une ville sans cesse en mouvement, multipliée, où l’on risque de se perdre sans aucun bruit. »
Grâce à Christian RIVIERE, ce livre est désormais accessible en langue internationale pour le public espérantophone sous le titre La horoj subteraj.
Dans son « étude comparative des verbes », Kompar-studo pri la verboj, Christian RIVIERE expose les principales différences entre le français et l’espéranto pour exprimer le temps. Le problème est présenté en seize pages. Puis suivent 60 exemples extraits de l’œuvre Les heures souterraines de Delphine de VIGAN et de sa traduction, La Horoj subteraj, par Christian RIVIERE lui-même. À chaque exemple : la version française, la version espéranto et quelques explications utiles.
Un appendice complète le tout par l’expression de la cause et de la conséquence.
Les langues française et espéranto offrent des moyens très différents pour exprimer l’action sous la forme d’un verbe. Le traducteur doit faire face aux deux systèmes en même temps, à la fois pour la compréhension et pour la retranscription du texte original dans l’autre langue.
Cette étude comparative se limite au problème du temps. Il présente donc les divers modes et temps de conjugaison utilisables de part et d’autre, et traite de quelques points complémentaires comme les propositions directes ou indirectes, la concordance des temps dans les relatives, l’expression de l’antériorité.
La majeure partie est réservée à la présentation d’une soixantaine d’exemples intéressants rencontrés lors de la traduction de l’œuvre de Delphine de Vigan Les heures souterraines sous le titre La horoj subteraj.
Le roman La horoj subteraj (170 pp.) de Delphine de VIGAN, traduit par Christian RIVIERE en 2014, est en vente au prix de 10€ (+ frais de port).
L’essai linguistique Kompar-studo pri la verboj (format A4, 50 pp.) de Christian RIVIERE est en vente au prix de 5,30€ (+ frais de port).
Vous pouvez vous les procurer l’un et l’autre auprès d’Espéranto-France sur votre espace personnel ou en nous contactant à butiko@esperanto-france.org.
Déstockage exceptionnel (achat avant le 15 décembre !) : achetez le Grand Dictionnaire Français-Espéranto (avec son supplément) pour 10€ au lieu de 29 € (+ 5,60 € de port).
À noter que l’album de Tintin, La Templo de l’ Suno , est toujours disponible auprès de la boutique d’Espéranto-France, au prix de 12,50 € (+3,50 € de port).
Ristournes exceptionnelles :
- 10,50 € par album pour l’achat de 10 exemplaires ;
- 8,50 € par album pour l’achat de 100 exemplaires.
Dans la même rubrique :