Esperanto
Hejmpaĝo > Publikaĵoj kaj butiko > Revuo Le Monde de l’espéranto > LME 610 - Universala kongreso 2022
cet article en français : LME 610 - Congrès mondial 2022

LME 610 - Universala kongreso 2022

Dans ce numéro du Monde de l’espéranto, paru en novembre 2022 :


Actualités (aktualaĵoj)

  • 41e Conférence générale de l’UNESCO. Intervention de François Lo Jacomo, représentant de l’UEA (Association mondiale d’espéranto) auprès de l’UNESCO, au débat de politique générale. paĝo 4
  • Espéranto-France recherche des bénévoles pour... la boutique (au siège), la boutique en ligne, le système informatique, etc. paĝo 5
  • Afrikaj virinoj retkunvenis. La 29-an de aŭgusto 2021, Esperantista Virina Asocio en Afriko (EVAA) organizis retrenkontiĝon sub la temo Emancipiĝo de la esperantistaj virinoj en Afriko. (Femmes africaines en visioconférence. Le 29 août 2021, l’association féminine espérantiste en Afrique a organisé une rencontre par visioconférence sur le thème Émancipation des femmes espérantistes en Afrique.) paĝo 6

Dossier : Congrès mondial d’espéranto 2022

  • Après deux années d’interruption pour cause de restrictions et de situation sanitaire internationale compliquée, un congrès mondial d’espéranto en présentiel s’est enfin tenu à Montréal. Tout d’abord, la candidature n’a pas été immédiatement acceptée, puis le congrès prévu en 2020 a été décalé en 2022. Il en est résulté trois changements de lieu de rencontre ! paĝo 7
  • Nia unua UK Ĉu reala (fizika, ne reta) internacia kongreso ne estus la vera enirejo al la Esperanto-movado ? Tio estas nia sento post partopreno en la UK 2022 en Montrealo. (Notre premier congrès mondial. Un congrès réel – en présentiel et non par visio – ne serait-il pas le véritable accès au mouvement espérantiste ? C’est notre sentiment après une participation au Congrès Mondial 2022 à Montréal.) paĝo 9
  • Langue, vie, terre : une décennie des langues autochtones . Le thème central du congrès de Montréal a été choisi en référence à la Décennie des langues autochtones, 2022-2023, décidée par l’ONU et l’UNESCO. paĝo 11

Espéranto-France. (aktualaĵoj)

  • Sukcesa nacia Esperanto-kongreso 2022 : novuloj atestas. Du membroj de la strasburga grupo malkovris unuafoje la specialan etoson de tutlanda Esperanta kunveno kaj donas siajn impresojn. (Succès du congrès national d’espéranto 2022 : des nouveaux témoignent. Deux membres d’Espéranto-Strasbourg ont découvert, pour la première fois, l’atmosphère spéciale d’une réunion espérantiste nationale et donnent leurs impressions.) paĝo 13
  • Intervjuo kun Said Baluĉi, deĵoranto en la sidejo de Espéranto-France. Kiam vi komencis labori por Espéranto-France ? Oficiale ekde la unua de januaro 2022 ! Tamen antaŭ tio mi kunlaboris diversspece, partoprenis aranĝojn, prelegis en la sidejo, ktp. (Entretien avec Saïd Baluĉi, permanent au siège d’Espéranto-France. Quand avez-vous commencé à travailler pour Espéranto-France ? Officiellement depuis le 1er janvier 2022 ! Cependant, avant cela, j’ai collaboré de diverses façons, participé à des événements, fait des exposés au siège, etc. ) paĝo 14
  • Claude, amikino kaj esperantisto. La vivo de Claude enskribiĝis inter du militoj : ŝi naskiĝis apud Rouen fine de la Dua mondmilito, en 1945, kaj ŝi rakontis, ke la urbo nun estas pli bela ol kiam ŝi estis infano : bombita kaj detruita. Sed Claude mortis pro cerbatako kiam komenciĝas milito en Ukrainio. Tiel la mondo iras. (Claude, une amie et une espérantiste. La vie de Claude s’est inscrite entre deux guerres : elle est née près de Rouen à la fin de la Seconde Guerre mondiale, en 1945, et elle a raconté que la ville était actuellement plus belle que dans son enfance : bombardée et détruite. Mais Claude est morte d’un AVC au début de la guerre en Ukraine. Ainsi va le monde. ) paĝo 16
  • Francio kaj Germanio : evoluo de ties lingvopolitiko koncerne siajn enlandajn lingvojn kaj dialektojn. Kelkaj konstatoj. La akĉentoj de la aliaj estas la nomo de elsendo de la franca radiostacio France-Inter. Tiu ŝtata radiostacio laboras subtene al la promociado de la franca lingvo tra la mondo per la tiel nomata Organisation Mondiale de la Francophonie (Internacia Organizo por Franclingvio). (France et Allemagne : évolution de leurs politiques linguistiques concernant leurs langues et dialectes internes. Quelques constatations. L’accent des autres est le nom d’une émission de la station de radio française France Inter. Cette radio publique agit en soutien à la promotion de la langue française à travers le monde par la dénommée Organisation Mondiale de la Francophonie.) paĝo 19

Culture (Kulturo)

  • Gvidlibro Spacerkiem po Wrocławiu – Promene tra Vroclavo . En decembro 2021, la Eŭropa Centro de Interkultura Edukado (Europejskie Centrum Edukacji Międzykulturowej), en Vroclavo (Pollando), eldonis la gvidlibron Spacerkiem po Wrocławiu – Promene tra Vroclavo, kadre de programo financata el rimedoj de la urbo Vroclavo (www.wroclaw.pl) kaj ĉe la kunlaboro de la Vroclava Centro de Socia Disvolviĝo (Wrocławskie Centrum Rozwoju Społecznego) kaj de la Societo de Vroclavo-Amantoj (Towarzystwo Przyjaciół Wrocławia). (Un guide “Se promener dans Wrocław”. En décembre 2021, le Centre Européen d’Éducation Interculturelle à Wrocław (Pologne), a édité le guide Spacerkiem po Wrocławiu – Promene tra Vroclavo (Se promener dans Wrocław), dans le cadre d’un programme financé par des fonds de la ville de Wrocław (www.wroclaw.pl) et avec la collaboration du Centre de Wrocław pour le développement Social, et de la Société des amoureux de Wrocław.) paĝo 20
  • Kvazaŭ korpo sen koro, nova afrika E-filmo Estas frukto de 2-jara kunlaboro inter la Esperanto-Klubo Rondo Esperantista de Kiwanja (REK) kaj Kina Klubo “La Patience” de Rutshuru, Norda Kivuo, en DR Kongo, laŭ kuninstigo kaj traduka laboro de Joël Muhire N. kaj Kambale Amani Love. (Comme un corps sans cœur, nouveau film africain en espéranto. C’est le fruit de 2 ans de travail entre Esperanto-Klubo, cercle espérantiste de Kiwania, République du Congo (REK), et le club cinéphile “La Patience” de Rutshuru, Nord-Kivu, dans la République démocratique du Congo, à l’instigation conjointe et le travail de traduction de Joël Muhire N. et de Kambale Amani Love.) paĝo 22
  • L’espéranto, langue dangereuse, d’Ulrich Lins. Publié pour la première fois en 1973, en espéranto sous le titre La danĝera lingvo, ce livre d’Ulrich Lins a connu plusieurs rééditions en espéranto et a été traduit dans une dizaine de langues. La version française qui vient de paraître est la traduction du texte de 2016, qui avait été profondément révisé et enrichi grâce aux sources devenues accessibles après la chute du Mur de Berlin. paĝo 23

Por vidi ĉi tiun numeron en nova fenestro, alklaku la malgrandan butonon supre dekstre de la PDF-legilo.
Por elŝuti ĉi tiun numeron, alklaku la jenan ligilon : LME-610 (PDF)